Banner: Sozialkonstruktionistische Forschung und Praxis


Montag, Andreas (Übertragung aus der deutschen in die rumänische Sprache von Chava Roth) (2022). Tango. In Adrian Grauenfels (Hrsg.) Schriftsteller schreiben für Frieden, S. 8. Jerusalem: Editura SAGA.

Montag, Andreas (Traducere în limba germană de Chava Roth) (2022). Tango. În Adrian Grauenfels (Editor). Scriitorii scriu pentru pace, Pg. 8. Jerusalem: Editura SAGA.


Hier zuerst die Originalversion 

tango  (Walter Mehring gewidmet)

von Andreas Montag  


Deutschland, dein tänzer ist der tod - 

war das nicht, ja das war schon mal, 

zur tangozeit, es ist die zeit 

gekommen die nach tango schreit, 

kannibal setzt fanal 

feuerblume malt die häuser rot:

Deutschland, mein trauriges böses lachen

hält nichts auf, kein vers hält den tango auf, 

dieses letzte, ungeheure taumeln das lacht 

auch noch wenn schon das rückgrat kracht - 

die narbigen knorpel des geschundnen leibs 

wirds zerspellen wenn endlich irgendein 

ganz normal verrückter den hebel umlegt 

wie andere normal verrückte frauen umlegen, 

los schwirrt der erste stählerne phallus, 

kommt ein vogel geflogen, fasching 

auf der geschlossenen station, die letzte 

bestrahlung für uns und der letzte 

graue staub auf den dächern der häuser 

in mitteldeutschland hoch wirfts allerlei 

bäume und getier, gepflügt wirds gärtelein, 

tango, die tänzer sind wir.


Tango                               (pentru Walter Mehring)

de Andreas Montag              

Germania, al tău dansator este moartea
n-am trăit asta deja, da, asta a fost deja odată
la ora de tango, o vreme-a sosit
care plânge după tango,
canibalul cu torță
și o floare de foc pictează casele-n roșu:

Germania, râsul meu trist și rău
nu oprește nimic,
niciun vers nu oprește tangoul,
enormă e ultima răsturnare, ea râde
chiar dacă coloana vertebrală ne crapă -

cartilajul cicatrizat al corpului bătut

va fi spulberat când în sfârșit

un normal nebun apasă butonul

cum alți normal nebuni 

omoară femei,

primul falus de oțel își ia zborul,

o pasăre vine în zbor, 

e carnaval

în secția închisă a psihiatriei, 

ultima radiație pentru noi 

și ultimul praf cenușiu 

pe acoperișurile Germaniei Centrale

tot felul de copaci și animale izbite, 

grădina mică arată.

tango, și noi: dansatorii.


(Übertragung in die rumänische Sprache von Chava Roth)




Förderung durch:
Logo Europäische Union Europäischer Sozialfonds

Logo LOS Lokales Kapital für soziale Zwecke

Logo Bundesministerium für Familie, SeniorInnen, Frauen und Jugend

JE SUIS CHARLIE


  letzte Aktualisierung:
  05.10.2025, Karin Roth